Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Omotesandō illumináció

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 

ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm".  

~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 

mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 

楽しゅうございます → vidám
美しゅうございます → szép, gyönyörű
寂しゅうございます → magányos 
悲しゅうございます → szomorú 
嬉しゅうございます → boldog 
苦しゅうございます → fájdalmas, nehézkes, keserves 

おはようでござる → おはようございます → jó reggelt

ご機嫌いかがでござるか → こんにちは/こんばんは → üdvözlés, szó szerint 'megvan-e jókedve?' 

今宵 (こよい)  → こんばん → ma este régies formában 

達者でござるか → 元気ですか?→ hogy van? 

まんねん → 〜ます → ige tagadó alakja 

心配御無用?(しんぱいごむよう) → 大丈夫?→ minden rendben (?)

呆気 (うつけ) → 馬鹿 → hülye, idióta 

候(そうろう)→ ~であります → régies segédige 

お主 (おぬし) /其方 (そち) → あなた → egyes szám második személyű névmás, archaizáló 

妾 /私 (わらわ) / 某 (それがし) / 拙者 (せっしゃ) → わたし → én, archaizáló 

面目ない (めんぼくない) → 恥ずかしい → szégyenletes, zavarban van, feszélyezett 

大儀であった (たいぎであった) → ごくろうさま → rendkívül hálás vagyok, hogy.../értékelem erőfeszítéseit 

解せぬ → わからない → nem értem 

然れど (されど) → しかし → de, azonban, ugyanakkor 

ちょこざいな → 小生意気な → szemtelen, pimasz 

片腹痛い(かたはらいたい) → しょうしせんばん → röhejes, abszurd, nevetséges 

いとおかし → とてもおもしろい → nagyon érdekes 

左様 (さよう) → そのとおり、はい → olyasmi, ahhoz hasonló / igen, valóban 

何某 (なにがし) → 匿名、誰々さん → valaki

不届き者 → 道理や法に従わない者 → durva, nyers, értelem nélküli

殿 (どの) → a kastély urának megszólítása, ma tiszteleti megszólítás üzleti leveleknél

Megjegyzések

  1. Megmondom őszintén, nekem ez olyannak tűnik, mint a kosztümös Tv-sorozatok (時代劇) beszédmódja :)

    A しい⇒しゅう változás megtalálható a kanszai nyelvkönyvemben is:

    うれしい ⇒ うれしゅう(て)、 うれしい(て)
    おおきい ⇒ おおきゅう(て)、 おおきい(て)

    『聞いておぼえる関西(大阪)弁入門』アルク1998

    illetve a 100 évvel ezelőtti japán nyelvkönyvekben is:

    " Adjectives have a form in ô or û , which is used instead of the form in i when gozaĭmasŭ, the polite verb for "to be," is expressed. Thus: Yama ga takô gozaimasŭ "

    Chamberlain: A handbook of colloquial Japanese.1889. 117. oldal

    Egyébként az ありがとう ございます is a fenti módon van képezve.

    A 解(げ)せる, うつけ, おぬし、ちょこざい stb megtalálható Hepburn szótárának 1886-os kiadásában is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ez csak egy innen-onnan összeválogatott lajstrom, ami jobban hangzik, ha szamuráj-nyelvnek hívják! 笑

      Köszönöm a kiegészítést! Ezek szerint az egyes nyelvjárások jobban megőrizték volna archaizáló jellegüket?

      Törlés
  2. "Ez csak egy innen-onnan összeválogatott lajstrom, ami jobban hangzik, ha szamuráj-nyelvnek hívják! "

    Nekem is ez volt az érzésem :))

    "Ezek szerint az egyes nyelvjárások jobban megőrizték volna archaizáló jellegüket?"
    Az túlzás, hogy nagyon jól ismerném a japán nyelvjárásokat, de az a benyomásom, hogy azért maradhattak fent archaikus elemek. Pl a szitakötő a régi japánban あきづ vagy あきつ, ami az egyes nyelvjárásokban あげちょ, あけえず, ああげっちぃ alakban maradt fent. A めぐし pedig メゴエ、 メンコイ、 メコ゜イ stb formában található meg a nyelvjárásokban. Vagy ott van az okinavai, ahol a は行 megőrizte a p/Φ hangot.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Japánban volt valami "standard-japán", mint mondjuk a mandarin Kínában? Pl.: a fővárosoknak volt valami szerepe abban, hogy mi számított hivatalos köznyelvnek - kyotoi nyelvjárás, majd az edoi? Mondjuk nem volt akkora földrajzi távolság köztük, mint teszem azt Nanjing és Beijing között.

      Törlés
  3. A regényekben, mangákban, filmekben a szamurájok szájába adott kifejezések, beszédmód az ún. 役割語(やくわりご) - magyarul talán karakter-nyelvezet?- kategóriába tartozik, ami viszonylag új kutatási terület.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Erről szól a tanulmányotok is, amit nemrégiben linkeltél, nemde? Na majd nekiveselkedek! :)

      Törlés
    2. Igen, bár mi magyar ill. japán-magyar viszonylatban vizsgáltuk meg a kérdést, de azért valószínűleg van mit kutatni.

      "Japánban volt valami "standard-japán", mint mondjuk a mandarin Kínában? Pl.: a fővárosoknak volt valami szerepe abban, hogy mi számított hivatalos köznyelvnek - kyotoi nyelvjárás, majd az edoi? "

      Igen, nagyon leegyszerűsítve a dolgot, kezdetben a kanszai nyelv számított standardnak- ugye a főváros majd' 1000 éven át Kiotó volt. Aztán ahogy Edo lesz a kultúra, politika központja, az edoi nyelv lett a központi nyelv.

      Törlés
  4. Itt angolul olvasható egy kis összefoglaló a japán köznyelvről (377. oldaltól):
    http://www.scribd.com/doc/78498871/Japan-nyelvtortenet-angolul#page=403

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. http://www.youtube.com/watch?v=tfidGggo9JE :)

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…

Japán kocsmológia vol. 1. - Yokochō sikátorok - Omoide Yokocho

A kínai kocsmológia tudományos blogsorozat után belekezdünk a japán kocsmológiába is, mely szintúgy hasonló komolysággal fogja végigjárni a témát itt Tōkyōban. Ma Shinjukuban jártam, akadt a zsebemben egy gopro ezért gondoltam végigjárok az Omoide Yokochón (思い出横丁) "emlékek sikátora'. a sorozat nyitányaként. Mi is az a yokocho?  A yokocho effektíve sikátor, szűk kis utcácska, mely egy totális más Tōkyōba vezethet el bennünket, mint amit a széles sugárutak és felhőkarcolók dicsfényében megszokhattunk. Az Omoide Yokocho - vagy a Shinjuku állomás nyugati kijáratánál található, az évtizedek számos tűzesetét és szerencsétlenségeit számos épület átvészelte, s valódi romkocsma labirintust találhatunk itt, melyekben yakitoritól a motsu-nabén át a soba tésztásig számos falatot szerezhetünk a sör és szaké mellé.   A nevezetes szűkös utcácskákat "pisás sikátorként" (ションベン横丁) is szokták volt emlegetni, mivelhogy az 1999-es tűzvész előtt nemigen voltak mosdók a kis krimókban. A …

Az agymosás kínai művészete

Az imént olvastam Robert B. Cialdini: Influence - The Psychology of Persuasion cimű könyvében egy érdekes fejezetet, melyben a következetesség elvéről van szó, azaz hogy milyen erősen tartunk ki döntéseink illetve elmondottjaink mellett. Pszichológia kutatások alapján ha az ember állást foglal egy bizonyos dologgal kapcsolatban - akkor ezen elv alapján - nagy valószinűséggel akkor is kitart mellette, ha bebizonyosodik a tévedése. Mindezt többek között egy érdekes kinai példával igazolja a szerző. A koreai háborúban (1950-1953) számos amerikai katona találta magát kinai fogolytáborokban. Az már a kezdetektől fogva világos volt, hogy a kommunista kinai vezetés gyökeresen eltérő mód kezeli a foglyokat, mint Észak-Koreai szövetségese, mely utóbbi szigorú megtorlások és büntetések útján vélte hatalma biztositását, valamint a fogva tartottak betörését. A kinaiak egy egészen más, és sokkal hatékonyabb módszert válaszottak.
Tudatosan mellőzve a brutalitást, fizikai fenyitéseket egy szofiszti…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 8 - A 731-es alakulat nyomában

A Tōkyō sötét múltja sorozatban esett már szó különböző Edo-korividámságokról, évszázadokkal ezelőtti borzalmakkal azonban vélhetően nehezebb együttérezni, mint a közelmúlt kegyetlenségeivel. A sorozat ezen következő epizódjában a XX. századba tekintünk vissza, azon belül is a 731-es alakulat (731 部隊), illetve az azokhoz köthető emlékekhez. Mindenekelőtt ildomos belőlni a kontextust: második világháború, azon belül is második sino-japán háborúban (1937–1945) járunk. Kina észak-keleti területei - nevezetesen Mandzsúria - japán fennhatóság alatt. A tartomány fővárosa, Harbin (哈尔滨), s annak Pinfang kerülete (平房区) adott helyet a 731-es alakulat működésének, melyen keresztül a japán háborús bűnök legsötétebb bugyraiba nyerhetünk némi betekintést. A Japán birodalmi hadsereg hivatalosan Járványmegelőzési és Víztisztító Osztályának (関東軍防疫給水部本部) nevezett alakulatát a Kenpentai (憲兵隊), a voltaképpeni titkosrendőrség irányitása alatt hozták létre, ám az hamarosan az Északkelet-Kinában és Oroszor…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is. A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Ara…