Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Túrák Tōkyō körül vol. 4 - 大山

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és közel 10 millió multimédiás fájl indexét jegyzi. Emellett a Baidu az első szolgáltató Kínában, mely mobilspecifikus kiegészítésként WAP és PDA alapú böngészést tesz lehetővé.

A Baidu elsősorban kínai nyelvre optimalizált keresőmotorjában kínai írásjegyekkel, illetve az azok latin betűs átírására használt fonetikus abc-vel – pinyin-nel - egyaránt rákereshetünk a kívánt tartalomra. A kínai nyelv sajátosságait tekintve az egyes szótagok meghatározott zenei hangsúllyal (a putonghuá-ban, vagyis a köznyelvben összesen néggyel) rendelkeznek, melyekhez eltérő írásjegy, illetve eltérő jelentés társul. Így a pinyin bevitelét követően a kereső felkínálja a lehetséges változatokat a keresendő szóra, vagy szóösszetételre:
Sorkizárás
A fenti példán látható hao szótag keresése alatt – a keresési gyakoriság értelmében - megjelenítődött a hármas tónusú hǎo (好) - „jó, szép, kiváló”, illetve az azzal képzett szóösszetételek: hǎokàn (érdekes, jól néz ki); ebből adóadóan hǎokàn de diànyǐng (好看的电影) – „jó mozifilmek”, hǎokàn de xiǎoshuō (好看的小说) – „érdekes regény”, hǎolèmǎi (好乐买), a www.okbuy.com, egy különböző márkájú cipőket kínáló kínai e-kereskedelmi website, hǎo​yǒu yìn​xiàng (好友印象) - „barátságos, jó benyomás” választási opciói. További lehetséges alternatívákként jelenítődött meg a négyes tónusú hào​ (号) – „szám, méret”, hào​mǎ összetételben szintén számot jelöl, valamit az ehhez tartozó leggyakoribb keresés: hào​mǎ guī​shǔdì chá​xún (号码归属地查询), vagyis egy online telefonos tudakozó; vagy éppen az ugyancsak negyedik hangsúllyal rendelkező hào (浩) írásjegye, mely a kínai online játszható játékok tárházának nevében, a Hàofāng-ban (浩方) szerepel.

Az írásjegyek bevitele során szintén a keresési gyakoriság értelmében jegyzett legnépszerűbb találatokat kínálja fel keresési alternatívaként:
Ily mód 中国 (zhōngguó), azaz Kína kínaiul való bevitele során megjelenik többek között a „Kínai Mobilinternet Hivatal” (中国移动网上营业厅) Bank of China (中国银行), Kína térkép (中国地图), China Telecom (中国电信), etc. Az alábbi opciókon kívül természetesen a keresőmotor az adott kínai nyelvű kifejezéssel releváns valamennyi találatot rendelkezésre bocsát, s a kínai szövegbevitel hatékonysága miatt jobban veszi fel a versenyt példának okáért a Google adatbázisával.

Nem kínai nyelvű keresés esetén is automatikusan felajánlja a keresendő tartalom kínai fordítását:
Sorkizárás
Budapest bevitele közben már Bù​dá​pèi​sī (布达佩斯) kínai nyelvre való átültetései közül is válogathatunk – mely tulajdonképpen egyfajta kínai nyelvű autocomplete. Az írás pillanatában a magyarul bevitt Budapest-re 1.460.000 becsült találatot jelzett, míg 布达佩斯-re 4.160.000-et, vagyis a Baidu erőssége legfőképpen a kínai nyelvű tartalomra való keresés (bár az utóbbi időkben az angol nyelvű keresés fejlesztése érdekében már lépéseket hoztak,s a keresővállalat első általános külföldi szolgáltatásaihoz tartozik a japán nyelvű keresőszolgáltatás - Baidu Japan néven).

Ennek nyomán hatékonyabban működik a kínai közéletet érintő témák keresésekor – a Google találatainak kétszeresét jelzi a 2010 októberi Lǐgāng (李刚)-incidensre; és értelem szerűen a kínai kultúra különböző szegmenseiben– az idiómáktól (chéngyǔ) a népszerű TV show-kon (különös tekintettel a házastárs-kereső show-kra) át szappanoperákig – is mélyebben búvárkodhatunk. Az idegen nyelvű tartalmak esetében viszont már – a Google-höz mérten kevésbé hatékony, valamint a Baidu sem zárhatja ki magát a „nagy tűzfal”, az Aranypajzs projekt (Jīn​dùn​ Gōng​chéng​) néven emlegetett internet-cenzúra mögül, így egyes tartalmak – közmorált romboló vagy éppen obszcén, pornografikus oldalak – eleve nem érhetők el a Baidu-n keresztül.

A szövegbevitel kapcsán a pinyin (拼音) mellett választhatjuk a kézírás (写手) funkciót, azaz berajzolhatjuk a karaktereket, melyeket ezt követően a keresőfelületbe másolhatjuk:
További érdekességként beállíthatjuk, hogy csak egyszerűsített írásjegyeket (简体), vagy hagyományos írásjegyeket is (繁体) – melyek ma elsősorban Taiwan-on és Hong Kong-ban használatosak – tartalmazhasson a keresett tartalom.

A Baidu összesen 57 kereső, illetve közösségi szolgáltatást nyújt, ezek közül az egyik legfontosabb Baidu Baike- Bǎidù Bǎikē (百度百科) kínai nyelvű szótár és web-enciklopédia, 2011 júliusára több, mint 3.5 millió cikkével már közel tízszeres nagyságú tartalommal rendelkezik, mint a kínai nyelvű Wikipédia. 2003 óta a Bǎidù Tiēbā (百度贴吧) – Baidu Post Bar – legnagyobb query alapú kínai kommunikációs platform, ahol a felhasználók különböző fórumokat hozhatnak létre kulcsszavak alapján -filmsztárokkal, filmekkel, könyvekkel, képregényekkel kapcsolatban. Bǎi​dù Zhī​dào(百度知道) – Baidu Knows – egy közösségi tudásmegosztó platform, hol a felhasználók kérdéseket tehetnek fel bármely témára vonatkozóan, s melyekre a közösség tagjai közül bárki választ adhat. Szolgáltatásai közé tartozik még a Bǎi​dù Kōngjiān (百度 空间) -, vagyis a Baidu Space közösségi portálja, valamint természetesen a hír, kép, videó, és MP3 kereső szolgáltatás – valamennyi esetében kifejezetten kínai tartalmakra fókuszálva, így például MP3 alatt javarészt kínai mandopop-slágerekre vadászhatunk; ugyanígy a videó-keresés során is automatikusan a kínai videómegosztó oldalakra – youku.com, tudou.com, etc. – navigál át az oldal. A Baidu immáron pedig saját böngészővel rendelkezik: http://liulanqi.baidu.com/, emellett a hírek szerint Androidon alapuló saját mobilos operációs rendszert fejlesztene Qiushi néven.

Összességében a Baidu egy igen kiterjedt keresőszolgáltatást biztosít, mi több a kínai nyelvű világ első számú szolgáltatója, mely hazai pályán gyakorlatilag kizárólagos dominanciával bír, és egyre nagyobb konkurenciát jelent globális szinten is.

Megjegyzések

  1. Gyors vagy :) Nekem még nem volt időm a japán keresőkre.

    VálaszTörlés
  2. やったあ!(笑) 大丈夫です、ゆっくり、ゆっくり!

    VálaszTörlés
  3. Nen csak az érdekes tartalom miatt tetszett, hanem a válsztékos,stílusos magyar nyelvhasználat okán is.

    VálaszTörlés
  4. Köszönöm, örülök ha tetszett!

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…